Georges Brassens en español
Menú Principal:
Disco 1 - 6 > Disco 3
Chanson pour l'Auvergnat
Elle est à toi cette chanson
Toi l'Auvergnat qui sans façon
M'as donné quatre bouts de bois
Quand dans ma vie il faisait froid
Toi qui m'as donné du feu quand
Les croquantes et les croquants
Tous les gens bien intentionnés
M'avaient fermé la porte au nez
Ce n'était rien qu'un feu de bois
Mais il m'avait chauffé le corps
Et dans mon âme il brûle encore
A la manièr' d'un feu de joie
Toi l'Auvergnat quand tu mourras
Quand le croqu'mort t'emportera
Qu'il te conduise à travers ciel
Au père éternel
Elle est à toi cette chanson
Toi l'hôtesse qui sans façon
M'as donné quatre bouts de pain
Quand dans ma vie il faisait faim
Toi qui m'ouvris ta huche quand
Les croquantes et les croquants
Tous les gens bien intentionnés
S'amusaient à me voir jeûner
Ce n'était rien qu'un peu de pain
Mais il m'avait chauffé le corps
Et dans mon âme il brûle encore
A la manièr' d'un grand festin
Toi l'hôtesse quand tu mourras
Quand le croqu'mort t'emportera
Qu'il te conduise à travers ciel
Au père éternel
Elle est à toi cette chanson
Toi l'étranger qui sans façon
D'un air malheureux m'as souri
Lorsque les gendarmes m'ont pris
Toi qui n'as pas applaudi quand
Les croquantes et les croquants
Tous les gens bien intentionnés
Riaient de me voir emmener
Ce n'était rien qu'un peu de miel
Mais il m'avait chauffé le corps
Et dans mon âme il brûle encore
A la manièr' d'un grand soleil
Toi l'étranger quand tu mourras
Quand le croqu'mort t'emportera
Qu'il te conduise à travers ciel
Au père éternel
Canción para el Auvernés
Esta canción es para ti.
Para ti, Auvernés (1), que sin remilgos
me diste un poco de leña
cuando tuve frío,
para ti que me diste fuego cuando
las paletas y los paletos
toda la gente bien intencionada
me cerró la puerta en las narices.
No era más que un poco de fuego de leña
pero eso calentó mi cuerpo
y en mi alma arde aún
como un inmenso fuego de artificio.
Tú, Auvernés, cuando mueras,
cuando el enterrador te lleve,
que te conduzca a través del cielo (2)
hasta el Padre Eterno.
Esta canción es para ti
para ti, anfitriona, que sin ceremonias
me diste cuatro pedazos de pan
cuando tuve hambre,
para ti que abriste tu panera cuando
las paletas y los paletos
toda la gente bien intencionada
se divertían viéndome ayunar.
No fue más que un poco de pan
pero bastó para calentar mi cuerpo
y en mi alma arde aún
como un gran festín.
Tú, la anfitriona, cuando mueras
cuando el enterrador te lleve
que te conduzca a través del cielo
hasta el Padre Eterno.
Esta canción es para ti
para ti, desconocido, que sin ceremonias
con un sonrisa triste me sonreiste
cuando los gendarmens me detuvieron.
Para ti que no aplaudiste cuando
las paletas y lo paletos
toda la gente bien intencionada
reían al ver como me llevaban.
No fue más que un poco de miel
pero calentó mi cuerpo
y en mi alma brilla aún
como un gran sol.
Tú, extranjero, cuando mueras,
cuando el enterrador te lleve,
que te conduzca a través del cielo
hasta el Padre Eterno.
(1) Auvernés: Natural de Auvernia (Auvergne), región del centro de Francia. Se refiere a Marcel Planche, esposo de Jeanne Le Bonniec dueños del número 7 del Impasse Florimont donde Brassens vivió desde 1944 hasta 1966. Ver la canción “Jeanne” en el disco 7.
(2) "À travers ciel": construida sobre el modelo de la expresión "À travers champs": "Sin tomar los caminos, fuera del sendero".