Georges Brassens en español

Georges Brassens en español


Ir al Contenido

Menú Principal:


J'ai rendez vous avec vous

Disco 1 - 6 > Disco 2

J'ai rendez-vous avec vous

Monseigneur l'astre solaire
Comm' je n'l'admir' pas beaucoup
M'enlèv' son feu, oui mais, d'son feu, moi j'm'en fous
J'ai rendez-vous avec vous
La lumièr' que je préfère
C'est cell' de vos yeux jaloux
Tout le restant m'indiffère
J'ai rendez-vous avec vous !

Monsieur mon propriétaire
Comm' je lui dévaste tout
M'chass' de son toit, oui mais, d'son toit, moi j'm'en fous
J'ai rendez-vous avec vous
La demeur' que je préfère
C'est votre robe à froufrous
Tout le restant m'indiffère
J'ai rendez-vous avec vous !

Madame ma gargotière
Comm' je lui dois trop de sous
M'chass' de sa tabl', oui mais, d'sa tabl', moi j'm'en fous
J'ai rendez-vous avec vous
Le menu que je préfère
C'est la chair de votre cou
Tout le restant m'indiffère
J'ai rendez-vous avec vous !

Sa Majesté financière
Comm' je n'fais rien à son goût
Garde son or, or, de son or, moi j'm'en fous

J'ai rendez-vous avec vous
La fortun' que je préfère
C'est votre cœur d'amadou
Tout le restant m'indiffère
J'ai rendez-vous avec vous !

Tengo una cita contigo.

El excelentísimo astro solar
como no lo admiro mucho
me quita su fuego, si pero, de su fuego, yo paso cantidad,
tengo una cita contigo.
La luz que yo prefiero
es la de tus ojos celosos,
todo el resto me es indiferente
¡tengo una cita contigo!

Mi señor casero
como yo se lo rompo todo
me echa de su casa, si pero, de su casa, paso cantidad,
tengo una cita contigo.
La morada que yo prefiero
es tu vestido de frúfrú,
todo lo demás me es indiferente
¡tengo una cita contigo!

Mi señora mesonera
como le debo bastantes monedas,
me echa de su mesa, si pero, de su mesa, paso cantidad,
tengo una cita contigo.
El menú que yo prefiero
es la carne de tu cuello
todo el resto me es indiferente
¡tengo una cita contigo!

Su majestad financiera
como yo no hago nada a su gusto
guarda su oro, ahora bien, de su oro, paso cantidad,
tengo una cita contigo.
La fortuna que prefiero
es tu corazón de yesca (1)
todo lo demás me es indiferente
¡tengo una cita contigo!

(1) Coeur d’amadou: “Amadou” hace referencia a una sustancia muy inflamable (yesca). Así, un “coeur d’amadou” es el que se “inflama” fácilmente.


Regresar al contenido | Regresar al menú principal